ALL RIGHTS RESERVED - Each individual poem is copyrighted
TUTTI I DIRITTI RISERVATI. Il copyright di ogni poesia appartiene
ad ogni singolo autore
The poems are published in order of arrival
Poesie pubblicate in ordine di arrivo
As inevitable as death,
December comes
with snow and ice
covering
rooftops, eaves,
crowns of trees,
mountaintops,
valleys.
The moon is wafer,
the sky black
with chalk-scrawled stars.
All the lakes frosted—
everyone can
walk on water.
Only the evergreens
retain their fierce grip
on the stuff of earth,
stretching towards Heaven.
White feathers fall—
geese arrow south,
honking, “Tomorrow!
Tomorrow!”
—Stanley H. Barkan
#dylanday
Stanley H. Barkan (USA), editor-publisher of Cross-Cultural Communications, has published
some 500 titles in 50 different languages. His own work, translated into 31 languages, has
been published in 31 collections.
"Moonlight Sonata"
I gaze into the night sky
And was taken aback by your wondrous beauty
Illuminating the engulfing darkness around
You are like a Queen of the Night
The velvety hue of your royal surface
Like a dreamy scene from everyone's imagination
A Moonlight Sonata serenades the damsel in distress
Dancing rhythmically, enchanting all audience.
Elizabeth Esguerra Castillo
Philippines
#dylanday
Elizabeth Esguerra Castillo is a multi-awarded International Author, Poet, and Visual
Artist from the Philippines. She has 2 published books "Seasons of Emotions" an "Inner Reflections of the Muse" and has co-authored more than 200 international anthologies. Elizabeth's works were
already translated into 18 different languages and her artworks already graced many local and foreign art exhibitions.
Moon River
Once there was a river
once there was a sea
I was the sun, I was the east
you were the moon, you were the west
Now a Celtic cross reflects in the river
and I mourn you, an ocean away
© 9.2022 Helen Bar-Lev
#dylanday
Helen Bar-Lev lives in Israel and is the Amy Kitchener Senior Poet Laureate and recipient of the Homer European medal for poetry and art. She was nominated for the Pushcart Prize in 2013. Her latest book: SPIRIT CAPTIVE, Jerusalem in Poetry, Prose and Paintings. https://store.bookbaby.com/book/spirit-captive
https://www.barnesandnoble.com/w/spirit-captive-helen-bar-lev/1144183231
.
Vollmond
Eine Daumenfeder entwindet sich
In dӓmmriger Nacht
ihres Kissens
fliegt zwei Runden
durch die verlassenen Straßen
leckt die Lichtkegel
der Straßenlaternen
wie Katzen das Mondlicht
strahlend vor Übermut
auf den Punkt fixiert
der die Welt aus den Angeln
heben könnte
Fullmoon
In the twilight of night
a down feather wriggles
out of her pillow
flies two laps
around the silent town
licks the light cones
of the street lamps
like a cat the moonlight
radiant with exuberance
she fixes the point
where the world
could be lifted
off its hinges
Luna Piena
Nel crepuscolo della notte
una piuma d'oca si contorce
fuori dal suo cuscino
volta due giri
intorno alla città silenziosa
lecca le coni di luce
dei lampioni
come un gatto il chiaro di luna
radiante d'esuberanza
fissa il punto
dove il mondo
potrebbe essere sollevato
dai cardini
ANTJE STEHN
#dylanday
ANTJE STEHN, tedesca, poeta, artista visiva, Exil-PEN tedesco, inventrice del progetto artistico-poetico Rucksack a Global Patchwork. Coeditrice di TamTamBumBum, fa parte del direttivo del Piccolo Museo della Poesia di Piacenza. Le sue poesie sono tradotte in dodici lingue diverse.
Ciuri d’occidenti
Croccu di luna
malantrinu e lustru;
fera di stiddi
spampinata e fridda.
Tu dormi
ciuri d’occidenti
cu nfenta di damascu
chi nun trapana
ciauru di pani o leccu di canzuna
e ju spinnu
di essiri capizzu
a li toi sonni.
Marco Scalabrino, Sicilia
Gancio di luna / malandrino e lustro; / fiera di stelle /
spampanata e fredda. // Tu dormi / fiore d’occidente /
con drappo di damasco / che non lascia trapanare /
odore di pane o eco di canzone / e io spasimo
dal desiderio / di essere capezzale / ai tuoi sogni.
#dylanday
Marco Scalabrino
Ha pubblicato: GIOVANNI MELI la vita e le opere; LA RACINA DI SANT’ANTONI; Ignazio buttitta dalla piazza all’universo; La puisia di / The Poetry of Marco Scalabrino.
Ha scritto tre commedie: LU CARRUBBU DI TITTA, L’AFFARI BUSILLIS, B. B. & B. PARADISU.
AI GENERATED IMAGE https://www.craiyon.com/
Selvatica e fiera la luna
Ogni notte la luna di un raggio
un po’vagabondo si spiuma
e, nel guardare oltre il suo intimo
cielo, lo getta furiosa tra noi.
Nel dire assertivo, il raggio compie
solitario il suo viaggio per visitare
le cose terrene, le più dure,
le più dolorose incise nel buio
dell’iride di ogni umana creatura
che dorme sotto un ponte o sotto
un cartone. Puro e pregevole
il raggio che abbraccia lo sguardo
dei diseredati, dai più ignorati.
Selvatica e fiera la luna che,
nel gesto amoroso, ogni notte
di qualcosa si priva per nutrire
della sua vivida luce i miseri
e gli emarginati.
Donatella Nardin
#dylanday
Donatella Nardin è un’autrice pluripremiata e pubblicata in numerose Antologie, siti web, riviste e blog letterari, anche stranieri. Molte sue poesie sono state tradotte in inglese, francese, spagnolo, polacco, romeno e arabo. Le sue ultime raccolte poetiche sono: Rosa del battito, L’occhio verde dei prati, Il dono e la cura e Fioriture d’ombra.
Allí arriba, ciudades dedicadas a la guerra
No apoyes los pies en tierra firme,
Si la muerte pide caricias al fuego.
Es fácil distinguir los humores de la vida entre los ojos
Cuando la incertidumbre abre sus alas, sin avisarle al poeta
Y los ruidos se diluyen al colocar el oído en las paredes.
Hemos sobrevivido entre el follaje del desastre
Construyendo rascacielos,
Capturando rayos de felicidad,
Que pasan y se alejan,
Encerrados entre el rastro pícaro de un misterio conocido y los bordes de esta luna analfabeta.
____
UP THERE, CITIES DEDICATED TO WAR
Do not rest your feet on firm ground
If death asks caresses to the fire.
It´s easy to distinguish the moods of life between the eyes
when uncertainty open its wings, without warning the poet
And the noisies are diluted when placing the ears on the walls.
We have survived amid the foliage of disaster
Building skyscrapers,
Capturing rays of happiness,
That pass and go away
Locked in the mischievous trail of a well known mistery
And the edges of this illiterate moon.
Pedro Licona, Colombia
#dylanday
Pedro Licona (Colombia). Poet and writer. He has written short stories:
Lamps of my Earth, 1983; Champion Dreams, 1984.
Novels: Sambapalo, 2011, Time of Grace, 2014. Poems: Travel Foot to Akasha, 1991, Touch Time, 2009, In other Street, 2016.
La luna enfurecida
En los susurros silenciosos de la noche,
la furia de la luna arroja una luz solemne.
Sus rayos de plata, una súplica silenciosa
para que la humanidad libere la tierra.
Sin embargo, esquivamos su mirada triste,
ciegos ante la ignorancia de nuestras acciones.
Más su furia se desata con el alba,
lanzándonos al tumulto más oscuro.
En cada eclipse, su furia se aviva,
un grito cósmico en el huracán del mundo.
Las sombras danzan, su ira se desata,
entre nubes, su ruego, nuestra oportunidad.
Que su furia avive la llama de la transformación,
cicatrices curadas, nos erguiremos, unidos.
Con la fuerza de la solidaridad, alzaremos el vuelo,
forjando un futuro en la luz divina.
____
The Moon's Rage
In the quiet whispers of the night,
the moon's rage casts a solemn light.
Her silver beams, a silent plea,
for humanity to set the earth free.
Yet we shun her sorrowful sight,
blind to the ignorance of our acts.
But her fury unfurls with day's stay,
throwing us in darkest swirl.
Shadows dance, her anger's advance,
through clouds, her plea, our chance.
With each eclipse, her fury grows,
a cosmic cry, for a world in whirls.
Let her rage ignite change's flame,
mending scars, we'll rise, the same.
In unity's strength, we'll take flight,
forging a future in celestial light.
Xavier Panadès i Blas
#dylanday
Xavier Panadès i Blas (Catalunya/UK). "The Poetry Beast" skilfully channels emotions and completely immerses readers in his captivating narratives. His bilingual poetry collections, 'The Ear of Eternity' (Francis Boutle: 2019) and "The Eye of Reality" (Francis Boutle: 2023), extend beyond the boundaries of comfort, prompting profound self-reflection on themes of love, identity, and injustice.
Nostalgia da lua
A lua triste caiu no meu regaço
Deixou-me na boca versos de bagaço
Temperou o meu sangue de melancolia
Que bombeou o meu coração com folia
É doloroso tudo o que quebra
Mesmo que seja para a paz alastrar
Por favor sol, não desças a pálpebra
Que a cortina do escuro vem lustrar
Os vidros que fluem na minha veia
Correm como uma lua da luz de areia
Para estilhaçar cores nesta alma de treva
Que, com a lágrima, a flor cinza neva
Num passo sereno da lua, o violino se eleva
E Dylan Thomas abraça toda a tristeza que enleia
Nostalgia for the moon
The sad moon fell into my lap
He left verses of bagasse in my mouth
Tempered my blood with melancholy
That pumped my heart with revelry
Everything that breaks is painful
Even if it is for peace to spread
Please sun, don't go down tomorrow
That the curtain of darkness comes to shine
The glasses that flow in my vein
Run like a sandlight moon
To shatter cores in this soul of darkness
That, with the tear, the gray flower snows
In a serene step of the moon, the violin rises
And Dylan Thomas embraces all the sadness that ensnares
Glória Sofia, Cape Verde
#dylanday
Glória Sofia, Cape Verde, graduate in University of Azores. She has books translated in many languages and in diverse anthologies, magazines, journals, and websites etc.In many International Poetry Festivals. She has been nominated and winner in a few literature awards.
La testa china sulla sedia
ammaestrata al tuo silenzio
stretta tra gomito e mascella
e mordi rughe
abiti saggezza
i vecchi storditi dal maestrale
spaccano la luna in un bicchere.
(Testo incluso della raccolta ABITARE L'IMPERFETTO Edito da LaVita Felice, Milano 2007)
#dylanday
Lina Salvi (Torre Annunziata 1960), vive in provincia di Lecco.
Ha pubblicato: Negarsi una stella, Dialogolibri, Olgiate Comasco, 2003, (con prefazione di Giampiero Neri); Abitare l’imperfetto, La Vita Felice, Milano, 2007; Socialità Edizioni d’if, Napoli, 2007 ; Dialogando con C.S. Edizioni della Meridiana, Firenze 2011; Lettere Dal deserto, collana Fiori di Torchio, Seregno,2017; Del Deserto Puntoacapo Editrice, Pasturana, 2017