POEMS FOR DYLANDAY 2024 - 15


 

ALL RIGHTS RESERVED - Each individual poem is copyrighted

 

TUTTI I DIRITTI RISERVATI. Il copyright di ogni poesia appartiene

ad ogni singolo autore

 

The poems are published in order of arrival

Poesie pubblicate in ordine di arrivo


Isilda Nunes, Portugal

"BEYOND THE WINDOW IS THE NIGHT"

 

BEYOND THE WINDOW IS THE NIGHT

 

 

Beyond the window there is the night. The light of the moon.

The interrupted silence. Torn from time to time.

Outside, the river carries utopia

on the barge of memories.

Perhaps the wind will change direction.

 

Here,

Only spectres.

Shadows. Ashes. Scraps of us.

Words born. In pain.

 

Beyond the window there is the night. The light of the moon.

Dewdrops. The poem's lap.

 

Isilda Nunes

 

#dylanday

 

 

Isilda Nunes is an internationally award-winning portuguese writer. She is a Dr HC and her writings have been translated into around 50 countries. She is the co-author of more than 100 anthologies and the author of books of poetry and prose. She is a board member of around two dozen international and national movements 


Álvaro Maio, Portugal

"What MOON"

 

 

 

 

 

What MOON

 

 

In the sky, black and blue

 

Shines a beacon of light and inspiration

 

Standing still but sailing on waves of ether

 

This light shines in spirituality

 

Like a goddess soaring above the universe

 

 

 

It is time to let go of thought

 

It is in the firmament that I let myself sail

 

With spirit released moment by moment

 

I go where the infinite gaze takes me

 

There is an illuminated circle that captures my attention

 

Building paths without destination

 

In search of a time of longing.

 

 

 

Anchoring my feelings in the moon

 

In the light of a traveling mind

 

Word by word

 

I turn the idea into a poem

 

Planted in the wind without a script

 

 

 

From the moon, poets are born

 

In a time without record or root

 

Verse by verse shot like arrows

 

Toward the goal of a poem that is happy.

 

 

 

                           Álvaro Maio

 

#dylanday

 

 

 

Álvaro Maio is a journalist/ writer/singer from Portugal.

Doctor Honoris Causa in Philosophy and Letters by CIESART of Barcelona, and Doctor Honoris Causa in Literature by  AEADO  Peru.

President of UMEA ( World Union of Artists and Writers ) Director of the CIESART International Conference Cycle in Madrid.

Published: Poetry - Fragmentos 2013/ Mais de Mim 2016/ Peregrino de mim 2019/ Purgatório 2022

Prose - Ala! Ala Arriba! - 2021


Smaragdi Mitropoulou, Greece

"Στοχασμοί" - "Inner thoughts"

 

 

 

Στοχασμοί

 

Tι ψιθυρίζουν τα μυστικά φεγγάρια της καρδιάς μας;

Πανσέληνος απόψε…

Ψάχνω να βρω το παιδί εκείνο που πίστευε στου φεγγαριού τα μάγια....

Ίσως η καλή μου νεράιδα κάπου να βρίσκεται κρυμμένη,

Ποιος ξέρει;

Μπορεί να ξεπροβάλει μέσα από το....φεγγάρι!

 

Inner thoughts

 

What do the secret moons of our hearts whisper?

Full moon tonight...

I'm looking for that child who believed in the moon magic...

Maybe my good fairy is hiding somewhere!

Who knows?

She may emerge from the...moon!

 

Smaragdi Mitropoulou, Greece

 

#dylanday

 

 

Smaragdi Mitropoulou is a Greek Literature teacher,  poet, author and photographer. Her

work has been presented and awarded in Greece and abroad.

 

 


Afrodite Diamantopoulou, Greece

“ Anger”

 

 

“ Anger”           

 

I was angry with the moon tonight

A huge, transparent balloon

strolling arrogantly in the narrow streets

lightening with indiscretion

forgotten corners

closed shutters

weedy yards

hidden lovers

 

my innermost thoughts…

 

Αfrodite Diamantopoulou, Greece

 

#dylanday

 

 

 

Αfrodite Diamantopoulou was born and lives in Thessaloniki, Greece. He is a philologist and holder of a Master's degree in "Communication and Culture", from the Department of Journalism and Media. He works as a philologist in Secondary Education. He has published the poetry collections "Psychogram" 2015, "The Glaucous and the Blue of the Night" 2021, "Fairy Tales through the Mirror" 2024


Beatriz Saavedra Gastélum, México

"Palabra inerte"

 

 

En homenaje al poeta Dylan Thomas

 

Palabra inerte

 

Afuera está

la espera interminable,

la indiferencia y el polvo,

 

el instante de haber muerto,

la música delgada

y la calle endurecida.

 

Apenas mueve el horizonte

esta oscuridad

para volver al relámpago

mudo de la angustia

donde habitamos.

 

Enemiga de la luz

y del sonido

aprisiono tu mensaje en mi garganta.

 

 Beatriz Saavedra Gastélum

 

#dylanday

 

 

Beatriz Saavedra Gastélum

Mexicana, a la fecha tiene 21 libros de poesía publicados y dos libro de ensayo, su obra ha sido incluida en un gran número de antologías, revistas y periódicos nacionales y en el extranjero, sus poemas se han traducido a lenguas indígenas, francés, portugués, inglés, griego, italiano, chino y Alemán. Ha recibido múltiples reconocimientos, entre los que destacan: El Premio a la Excelencia Cultural Cesar Vallejo, Sinaloense ejemplar en el mundo, finalista del Prix Mallarme, Francia y premio internacional de literatura Alejandra Pizarnik. España 2024.  Actualmente, Dirige el taller de creación literaria “Alicia  Reyes” en la Capilla Alfonsina (INBAL), el Ciclo Diálogos en Femenino con Alfonso Reyes y el Coloquio internacional Alfonso Reyes y las mujeres de su tiempo, además es codirectora de la Red Nacional de Mujeres Alfonsinas, en el Museo de la Mujer, UNAM coordina el  Ciclo de conferencias Poéticas de la inteligencia y el ciclo Poesía en voz de sus autoras


Maria Fiorenza Verde, Italy

"Oltre"

 

Oltre

 

Oltre il raggio di sole

la luna

ad attendermi

stanotte

nel sogno di dalie rosse

e di freschi melograni.

 

Volo nel vento gonfio d’autunno.

 

Sopra i campi di vetro

si specchiano i miei silenzi.

 

 

Maria Fiorenza Verde

 

 

BEYOND

 

Beyond the light

of the sun

the moon waits

for me

tonight

where I dream

of red dahlias

and cool pomegranates.

 

I am lifted by

billowing Autumn winds

that are reflecting

my silences.

 

Italian poem dedicated to Dylan Thomas

by Maria Fiorenza Verde

 

Translated in English by

Aeronwy Thomas Ellis

 

awarded with merit at

the Italian poem competition

 

<Il Meleto di Guido Gozzano> June 2011

 

 

#dylanday

 

Maria Fiorenza Verde, nata a Bosco Marengo (AL) laureata a Torino, ha qui svolto una lunga carriera di insegnamento. A scuola ha organizzato alcuni laboratori di scrittura creativa, tra i quali con Mario Rigoni Stern, Carlo Grande, ed Aeromwy Thomas con la collega Lidia Chiarelli. Ha predisposto eventi e mostre storiche al paese d’origine. Dal 1973 ad oggi ha partecipato a numerosi concorsi letterari nazionali ed internazionali con molti riconoscimenti.


Altynai Temirova, Kyrgyzstan

"ON  MOONFLOWER  MOUNTAIN"

 

 

ON  MOONFLOWER  MOUNTAIN 

 

Moonflower

in the spring twilight,

scarlet purple like Lilith...

It’s a separate whole planet,

like the rear color of the moon...

Great love is hidden

in this flower –

of mysterious and enigmatic

Queen!..

A part of Aigul Mountain area...

Every spring, this flower blooms,

Stealing many hearts

So many people walk with a heavy tread,

So many people find the way to come

to break off and steal these flowers again.

As in the time of invasion

Like in the past... old habits die hard!

 

The soul yearns, longing

for the moon-faced maiden, Aigul,

the beauty of legend,

beloved of the hero

who protected her from destruction and scorn.

in a cruel fight…

Now he stands like a great mountain,

and she blazes with a lovely flower,

in his silent embrace.

they'll be inseparable forever 

lending their beauty to the world

with the charms of love,

magical and bright,

becoming rare

On the pages of  Red Book!

 

 Altynai Temirova, Kyrgyzstan

 

 Altynai Temirova, Kyrgyzstan, is a poet of a wide range, playwright and translator.

 In 1990, she graduated from the Institute of Literature named after M. Gorky in Moscow.  She is a member of the Writers’ Union of the Kyrgyz Republic since 1991, International Pen Club since 2000, and Union of Cinematographers since 2014. She is a coordinator representing Kyrgyzstan for “World Poets Movement” (WPM).  


James Tian, China/Philippines

"Full Moon"

 

 

 

The full moon sets up a silky glow in room,

The quiet night whispers secrets softly.

Let our dreams be vibrant and lush,

Unblemished by even the smallest shadow.

The full moon lights up a path of gentle candles,

Your touch fades like a fleeting echo.

In this castle woven from our dreams,

Just you and me,

We float like rhythm of a midnight breeze.

Why do I find myself,

Waiting for something unknown?

The night always feels like a tender embrace.

Especially the pure moonlight that touches my soul,

I long to find the sky where we truly belong.

In the end,

Some things remain constant.

They unfold before our eyes.

Maybe like the moon,

Everything feels just right…

I've wondered a thousand times,

Why meeting can be so rare,

We let the moonlight guide us,

Through endless reflections.

Later, I smiled at this naive question,

The bittersweetness of growing up,

Is a lesson wrapped in grace.

 

 

 

 

James Tian

 

China: James Tian 田宇, Tai'an

 James Tian,Tianyu. His works have been published in more than 50 newspapers and magazines in China and abroad and have been translated into many languages.

The International Culture Publishing Company published the monograph “The light in the sky” Tianyu modern poetry anthology, Sichuan Nationalities Publishing House published “Tianyu lyrics anthology”, China Ground Publishing House published “Tianyu lyrics anthology 2” and other books.