ALL RIGHTS RESERVED - Each individual poem is copyrighted
TUTTI I DIRITTI RISERVATI. Il copyright di ogni poesia appartiene
ad ogni singolo autore
The poems are published in order of arrival
Poesie pubblicate in ordine di arrivo
The torrent
A good poem is a contribution to reality.
Dylan Thomas
The roughest moments of reading,
our nightly annihilations –
as brief as the disengagement lasts –
during them I sensed how
in the dense silence below
that silence gave flesh to something fat.
A moment later rain after mist
washes the pink moon
so the goat skull might surface to the light.
(What a warm night, more and more sorrowful
and closer to death.)
Then the natural harbour belongs to the forest.
It spreads black wings and folds in green ones.
A torrent alone roars with its lolling tongue –
fresh, exhausted by freshness.
(Scissors, paper, stone
on the impulse of a love foretold.)
Once, for instance, beside the creeping wild strawberries
on the ground I glimpsed
two or three ripe molehills in the sky
and another time tall blades of grass
of the species Apera Spica Venti.
And in the case of the grass I thought
that's how my distant great-grandfather’s forelock
must have looked.
Something too realistic
to be fully dressed up as ridicule.
Ekaterina Grigorova
Translated from the Bulgarian by Tom Phillips, edited by Kristin Dimitrova
ПОТОКЪТ
Доброто стихотворение е принос към действителността.
Дилън Томас
В най-суровите мигове на четенето,
в нощните ни умирания –
толкова кратки, колкото трае откъсването –
усещах как в гъстата тишина долу
се оформя нещо тлъсто от тишината.
Миг подир това дъжд след мъглата
измива розовата луна,
за да изплува в озарение козият череп.
(Колко топла нощ, все по-тъжна
и по-близо до смъртта.)
Естественият пристан тогава принадлежи на гората.
Тя разтваря черни и прибира зелени крила.
Сам поток бучи с изплезен език –
свеж, уморен от свежест.
(Камък, ножица, хартия
в подтика на предизвестена любов.)
Веднъж например до пълзящите диви ягоди на земята
зърнах две-три узрели къртичини на небето,
а друг път – високи стръкове трева
от вида Apera spica venti.
И по повод на тревата си помислих,
че такъв трябва да е бил перчемът
от самотната глава на мой далечен прадядо.
Нещо твърде реалистично,
за да се облече докрай с насмешка.
Екатерина Григорова (България)
#dylanday
Ekaterina Grigorova (born in 1975 in the town of Dobrinishte) is a Bulgarian poet and author of
numerous poetry publications. Four poetry books by Ekaterina Grigorova have been published:
1. “Faraday cage” (2013, Janet – 45 Print and Publishing) 2. “Board on the Wet Sand” (Ergo, 2014) 3.
Empty dawn (Small Stations Press, 2019) 4. “Wood falls into the stove from above“ (2024, Janet – 45
Print and Publishing). Ekaterina Grigorova is a laureate of the Binyo Ivanov National Award (for
contributing to the development of Bulgarian poetic syntax) in 2014, as well as the Slaveykov National
Award (second prize) in the same year. Her poems have been translated into English, Italian, Hindi,
Greek and other languages.
Luna e condizione umana
La luna, testimone silenziosa delle ere, specchio delle nostre anime inquiete.
Nel suo ciclo, una danza di ombre e di luce, ci insegna la costanza nel cambiamento.
E mentre tracciamo i contorni della sua faccia, troviamo nei suoi crateri le mappe dei nostri cuori.
Così distante, eppure così vicina, ci chiama a riflettere sulla nostra esistenza.
In lei, vediamo la nostra solitudine cosmica, ma anche la speranza che brilla nell'oscurità.
Così, sotto il suo sguardo pallido e immutabile, comprendiamo la fragilità della condizione umana. La luna, un sogno sospeso tra cielo e terra, ci invita a cercare oltre, a sognare senza fine.
Floriana Vittani
#dylanday
Floriana Vittani
Mi diletto in varie arti, la scrittura per me è vita come dipingere e creare oggetti, sono stata contadina creando nuovi orizzonti del colore e umilmente invio questa poesia .
https://www.gigarte.com/florianavittani
https://www.gigarte.com/florianavittani/pagina/2726/le-mie-poesie.html
ADRENALUNA
Stringiti a me
In questa notte di vetro sospesa nel vuoto,
Sembra un falò, che inghiotte i muri picchiando sui vetri e nei polsi, che ora sarà, ho perso il conto del fiato e del tempo che importa, resta con me.
Stringiti a me
In questa notte che brilla d'azzurro e d'intesa, ancora un po', come una tela che assorbe il colore tremando, che ora sarà, ho perso il conto intento all'incanto che importa, resta con me.
Adrenaluna,
come un flagello di stelle
che scuote il midollo,
Resta con me
Adrenaluna,
È uno spartito d'amore inciso alla schiena,
Resta con me,
Adrenaluna,
Sintesi d'estasi a un'iride fuori controllo
Resta con me.
Stringiti a me
In questa notte di miele soffusa al peccato,
Sembra un falò, che squarcia i muri sciogliendo il vapore sul letto, che ora sarà, ho perso il conto dei morsi nei baci che importa, resta con me.
Stringiti a me
In questa notte che affonda gli artigli al cuscino, ancora un po', come la neve che strilla bruciando la pelle, che ora sarà, ho perso il conto quel tanto che basta per dire, resta con me.
#dylanday
Andrea Vučko Cacopardo, Italy. Classe 1977, per diversi anni chitarrista attivo all'interno di diverse rock bands, attualmente si dedica alla scrittura con passione e attingendo a una musicalità irriverente e giocosa.
Ha pubblicato con l'editore Libereria le raccolte: "Filastrofe Musifoniche", "Filamenti Metaforici", "Anamnesi d'enfasi" , "Calibro Libero - a vizio di norma" .
https://lapennasognante.blogspot.com/2020/11/scritture-creative-amiche-ipocrisia-di.html
ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΟΝΕΙΡΕΥΕΤΑΙ
Χρυσαφένια λούλουδα ακουμπούν
τον ουρανό
Ένα παιδί ονειρεύεται ,ένας γλυκός Άγγελος φωτός
Η πρώτη των Άστρων βροχή, έπεσε απόψε στην στέγη μας χρυσόσκονη ονείρων γέμισε
Στο λυγερό κορμί του Φεγγαριού
Ένας μυστικός κόσμος αγρυπνά
Κρυστάλλινα άστρα ,ομορφιάς σπαράγματα , με χιλιάδες χρώματα και ένα αστέρι , το πρώτο των ονείρων του ταξίδι ξεκινά
Στα διάφανα, ανυπότακτα χέρια
στο μεθυστικό άρωμα των μαλλιών του
στις ατέλειωτες πλεξούδες και στο όμορφο αθώο λευκό
παιδικό πρόσωπό του , όλες οι υποσχέσεις του κόσμου
Τόσες ατελείωτες αγκαλιές, σε φανταστικούς τόπους περιπέτειες τόσα τραγούδια …πνοές μελωδικές που τυλίγουν την ψυχή μαγεία
Ω! Ένα παιδί απόψε ονειρεύεται
A CHILD IS DREAMING
Golden flowers touch the sky
A child is dreaming, a sweet Angel of light
The first rain of stars fell on our roof, filled golden dust of dreams
In the lithe body of the Moon a secret world, stay up
Crystal stars, heartbreaks of beauty
with thousands of colors and a star, the first journey of his dreams began
In the transparent, unruly hands in the intoxicating scent of his hair
in the endless braids and the beautiful white
his childish innocent face, all the world's promises
So many endless hugs, adventures in fantastic places, so many songs...melodic breaths that envelop the soul, with magic
Oh! A child is dreaming tonight
#dylanday
Kapardeli Eftichia ( Greece ) has a degree as an art conservator 2021 She has a Doctorate from ARTS AND CULTURE WORLD ACADEMY.International Ambassador of the International Chamber of Writers and Artists LIC Academy, @Lily Baylon, President of the CIESART World Organization, world ambassador to International Ambassador POETRY, LANGUAGE OF THE SOUL {P.L.O.T.S.} - THE CREATIVES MAGAZINE, APPRECIATES OUR AMBASSADORS PLOTS PLOTS . She lives in Patras. She writes poetry, stories, short stories, haiku, essays. She has studied journalism too A.K.E.M. and has many awards in national competitions. She has many national and international anthologies to her credit. She is a member of the World Poets’ society and other valuable associations.
Καπαρδέλη Ευτυχία (Ελλάδα) Έχει πτυχίο συντηρήτριας τέχνης 2021 Έχει Διδακτορικό από την ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΕΧΝΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ. Ζει στην Πάτρα. Γράφει ποίηση, ιστορίες, διηγήματα, χαϊκού, δοκίμια. Έχει σπουδάσει και δημοσιογραφία Α.Κ.Ε.Μ. και έχει πολλές διακρίσεις σε πανελλήνιους διαγωνισμούς. Έχει στο ενεργητικό της πολλές εθνικές και διεθνείς ανθολογίες. Είναι μέλος της World Poets’ Association and poetas del mundo ,μέλος της IWA ,μελος της Ε.Ε.Λ.Σ.Π.Η Ένωση Ελλήνων λογοτεχνών- Συγγραφέων των Πέντε Ηπείρων, μέλος της ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΩΝ.
Moonwalk
Behind the lattice work of winter beech
the sky lightens suddenly, as if a lamp
had switched onto the deeper dark
of clouds stationed above the hill.
It draws me up the track and past the barn
to the old field gate where I lean;
my eyes pick out shapes on silvered slopes
of hedge, footpath, a fall of rock
limned in the pure white light of a sort
of silence. It softens movement
in the still November night
that might be fox, badger, a stealthy stoat.
But there is a restlessness in the shadows
cast by the journeying moon.
I feel my way between the trees, am touched
by mystery that waits for me to leave.
Carole Jacobs, Wales UK
#dylanday
Carole Jacobs and her husband, Allen, have lived on a small farm in West
Wales, UK, for over 40 years.
In between looking after animals, gardens and family she has written short stories and
poems.
“Journey Coat” a collection of poems about the Welsh heroine, Nest, written as part of Carole’s MA in
Creative Writing, was published, as was her collection of Christmas poems, “Twelve Narratives”.
She continues to be inspired by the Welsh countryside around her.
UN RAGGIO DI LUCE
Seduta in terrazza, ascolto il fruscio del vento,
di una notte calante,il tempo si ferma
il vento mormora pensieri, sotto il bianco colore.
Alla bianca luce della Luna, che mi illumina
come dea antica con i capelli al vento e
con candore bianco sul viso, che non
lascia il suo segno su di me.
.
Socchiudo gli occhi, e nella notte
dell’equinozio vedo, oltre la mia mente
dove il mare della tranquillità, mi fa
da contrasto nei colori,
dove il bianco ed nero si confondono nel buio,
una grande luce mi appare sul viso,
l’antica signora sta proiettando immagini,
nella mente, sconvolgendo pensieri e
stati d’animo, come terzo occhio che
mi guarda dentro, tra l fruscii e
il bianco ed il nero, dei suoi mari
passano immagini di tempi passati,
di felicità, di famiglia che adesso mi lascia sola,
con la consapevolezza dei miei pensieri.
Glenn Scammacca
______________________________________________________________
OMBRE DI LUNA
Seduta al buio
fisso le stelle.
Ho un faro di fronte a me
una la Luna che si intromette fra me,
e lo spazio profondo,
da dove gli dei ci guardano.
.
In questa notte di Aprile
il mio pensiero vola, oltre la Luna
verso le antiche costellazioni
verso la cintura di Orione, poi
un rumore
un ramo si spezza al vento
di scirocco.
.
Ombre camminano,
accanto ad altre ombre
come alieni,
dove le ombre sono reali presenze
di altri universi
di altre stelle, che
iviano mormorii
nei cigolii dei pini al vento,
in misteriosi andirivieni.
.
Sono sola
.
in questa terrazza
sotto le stelle
sola,
con le ombre, e
messaggi dall’etere.
Glenn Scammacca
#dylanday
Glenn Scammacca scrive poesie dal 2005 e si interessa alla storia degli antichi alieni. Esperta in informatica, ha portato in digitale le pagine di Trapani Nuova dal 67 al 91. E' la Presidente del CENTRO STUDI NAT SCAMMACCA di Erice, centro istituito nel ricordo di suo padre Nat Scammacca che è stato uno dei fondatori e dei principali esponenti del movimento artistico e culturale underground siciliano “L’Antigruppo” nato in antitesi al “Gruppo 63”e che si diffuse e operò per oltre un ventennio in tutta la Sicilia, annoverando tra i suoi membri molte decine di poeti, narratori, pittori, grafici. Questo movimento letterario si caratterizzava per le sue manifestazioni di piazza, i recitals, l'uso della stampa col ciclostile, la “polemica” tra i propri stessi membri e, soprattutto, il rifiuto dell'establishment editoriale e culturale del Nord Italia. Fu vicino alle posizioni libertarie della Beat Generation, nonché traduttore e amico di uno dei suoi esponenti, Lawrence Ferlinghetti.
A moonlight dream
I am walking on the sandy shore
the moonlight carving my pace
the cool breeze reaching the core
surthering to that melody I embrace.
Antonia Petrone
#dylanday
Antonia Petrone was born and grew up in the United States. She now lives in Italy and works as an English language teacher, interpreter and voice actress.
She has published three poetry collections of her own in both English and Italian. She is inspired by nature, love and romantic era poets. Her favorite is Emily Dickinson.
She is following a special poetry project for the blind and the visually impaired.
Her dreams lie within the fertile grounds of nature untouched by humanity.
Luna
Ennesimo enigma
invadente inganno
muta mutevole maschera
mi osservi insolente
m’invadi ovunque io vada
con il tuo vuoto volto velato
spii lo spazio sparso
liberi lenta luce lontana
luna.
Daniela Feltrinelli
______________________________________________________________________
Tra la luna e la stella
(notte in lockdown)
Tra la luna e la stella
in una notte troppo quieta,
aspettando il grido dei rapaci
padroni del buio
nella città deserta,
finestre come occhi,
accese e immobili le luci dei lampioni.
Le vite appese ad un filo
che potrebbe spezzarsi...
E il freddo mi stringe
il buio mi respinge
e non resisto neppure qui
tra la luna e la stella!
Daniela Feltrinelli
#dylanday
Daniela Feltrinelli è nata e risiede a La Spezia.
Ha pubblicato la prima silloge poetica ISOLE VICINE ed. Agorà&co. nel 2018 e la seconda silloge
poetica L’INCANTO DELL’ONDA ed. Helicon nel 2020.
Entrambe le raccolte e alcune poesie inedite hanno ricevuto molti premi e riconoscimenti in vari concorsi letterari.