Haiku (俳句) is a type of short form poetry originally from Japan. Traditional Japanese haiku consist of three phrases composed of 17 phonetic units (called on in Japanese, which are similar to syllables) in a 5, 7, 5 pattern.
-
Haiga (俳画, haikai drawing) is a style of Japanese painting that incorporates the aesthetics of haikai.
Haiga are typically painted by haiku poets (haijin), and often accompanied by a haiku poem.
Shahai is a haiga where the picture is a photographic image. There are different styles of making Shahai.
Gogyoshi (五行詩) is a style of Japanese poem that consists of a title and five lines.
(source: Wikipedia)
ALL RIGHTS RESERVED - Each individual haiku/haiga is copyrighted -
Tous droits réservés
TUTTI I DIRITTI RISERVATI. Il copyright di ogni haiku/haiga appartiene ad ogni singolo autore
published in order of arrival
pubblicati in ordine di arrivo
publiés par ordre d'arrivée
#dylanday
Barbara Anna Gaiardoni&Andrea Vanacore alias gaia&vana are finalists of the Edinburgh “Writings Leith” contest. Barbara earned her spot on the Haiku Euro Top 100 list for 2023 and on The Mainichi’s Haiku in English Best 2023. Her Japanese-style poems has been published in one hundred and thirty international journals. Andrea Vanacore is a visionary photographer&videomaker. Barbara Anna & Andrea are life partners in Verona City (Italy).
http://barbaragaiardoni.altervista.org/blog/haikuco-2/
THE FULL MOON
Looking up
At the full moon,
I imagine
You also looking up
In the night sky.
Taro Aizu
#dylanday
Taro Aizu was born in Aizu, Fukushima Prefecture, Japan. He published World Gogyoshi book titled, ”The Lovely Earth(3)” in 2022 and “What’s World Gogyoshi?” in 2023. He isn’t a founder of Gogyoshi but an introducer of Gogyoshi. He spreads it all over the world by publishing an anthology of World Gogyoshi every year.
#dylanday
Gabriella Mercuri. Poetessa e artista, giurata in diversi premi letterari. Prende parte a dialoghi e tavole rotonde sui “Piaceri della scrittura e della lettura“, rivolto ai ragazzi delle scuole medie, e a manifestazioni come “Piccoli Poeti” dove alunni delle elementari si cimentano nello scrivere poesie.
Da sempre appassionata di lettura e scrittura, nascono così le sue poesie, incalzano nei pensieri come onde tra le ore del tempo.
Nel 2018 nasce “Graffiti lunari” (Youcanprint), "una filigrana di emozioni che fanno da guida ai pensieri" https://www.amazon.it/Graffiti-lunari-Gabriella-Mercuri-ebook/dp/B07GSHP4Z1
#dylanday
Caroline Gill
(UK). Poetry publications from The Seventh Quarry Press: (1.) Driftwood by Starlight (2021, collection) and (2.) The Holy Place (2012, chapbook shared with
John Dotson and published with Cross-Cultural Communications). www.
Driftwood by Starlight by Caroline Gill, published June 2021, available from The Seventh Quarry Press
#dylanday
Antonia Petrone was born and grew up in the United States. She now lives in Italy and works as an English language teacher, interpreter and voice actress.
She has published three poetry collections of her own in both English and Italian. She is inspired by nature, love and romantic era poets. Her favorite is Emily Dickinson.
She is following a special poetry project for the blind and the visually impaired.
Her dreams lie within the fertile grounds of nature untouched by humanity.
#dylanday
Noris Roberts (Venezuela). Soy abogada, poeta y escritora venezolana. He sido publicada en una multitud de revistas literarias, en antologías de poesía y algunos de mis artículos fueron publicados en periódicos.
Publiqué seis poemarios que pueden leerse gratuitamente. (https://fliphtml5.com/homepage/jwxyt)
Mis poemas y artículos han sido traducidos al inglés, francés, italiano, portugués, rumano y árabe. Tengo tres sitios web: De Letra en Letra, Palabras Pinceladas y Poemas y Más. Tengo un canal en YouTube (https://www.youtube.com/@NorisRoberts) donde algunos de mis poemas son leídos o cantados por personas de muchos países e idiomas.
Fui nombrada Embajadora de la Paz por el Cercle Universel de la Paix en representación de Venezuela; recibí el Premio Literario Naji Naaman y nombrada miembro honorario de la Maison Naaman pour la Culture; Soy Consul de la Asociación de Escritores y Artistas de la Orbe «ASEALDO» y miembro honorario de la Asociación Latinoamericana de Poetas «ASOLAPO».
Tohu vaBohu:
A flickering of His thought—
spark out of the dark.
___
#dylanday
Stanley H. Barkan (USA), editor-publisher of Cross-Cultural Communications, has published
some 500 titles in 50 different languages. His own work, translated into 31 languages, has
been published in 31 collections.
1.
That big silver moon,
Playing hide and seek,
Confusing the hares.
2.
In my heart our moons,
Our times together buried,
Like the squirrel’s nuts.
3.
As a moon forlorn,
My heart so lonely, so torn,
Two swans I envy.
4.
You are my moon,
You said, and then abandoned.
Me, the moon heaves sighs.
Amita Sanghavi
#dylanday
Amita Sanghavi teaches English at Sultan Qaboos University, Muscat, Oman. She holds MA (Eng Lit )from Mumbai University, M.Phil (English) and B.ed and her second MA (English Language Teaching) from Lancaster University, UK. Her literary journey as a poet has just begun, and with her first book of poems, LAVENDER MEMORIES AND OTHER POEMS launched at the Embassy of India, Oman.
The World Poetry International Canada has honoured her as the Ambassador of Poetry to Oman.
Ariadne Sawyer, founder of World Poetry International along with Richard Doiron, Katherine Gordon and Amita Sanghavi have compiled a new Anthology of Peace Poetry: World Poetry Peaceathon, World Poetry Anthology with contributions in nine languages from 90+ poets, artists, writers, musicians and film makers from 28 countries!
Amita Sanghavi has edited the IMPRESSIONS AND EXPRESSIONS: ANTHOLOGY OF CONTEMPORARY POETRY that has some inimitable, versatile poets showcased with 5 to 10 poems in all their moods and styles.
Her new poetry book, ASTAD DEBOO: POETRY IN DANCE is just out.
Amita believes poetry heals the soul and connects readers across borders and boundaries and cultures and communities.
A haiku by Issa from the year 1792.
.船頭よ小便無用浪の月
sendô yo shôben muyô nami no tsuki
a bhádóir
ná déan do mhún ar an ngealach
i measc na dtonn!
#dylanday
Gabriel Rosenstock is a bilingual poet, tankaist, haikuist, children's author, novelist
and short story writer. He has recently published two books containing tanka and haiku
with Kashmiri artist, Masood Hussain:
HAIKU
#1
Moonlit face
I'm awake
Streamlet flows
#2
Crescent moon looms
Ending of September dawn
No-one nowhere
#3
She looks at me here
Even in absence I feel
Black moon in daylight
#4
Stirring sugar cubes
Late moon dissolves
Azaan at 4 A. M.
#5
Farmers arriving at
Opaque dawn in moon light
Nostalgia of Mirhati
Niladri Mahajan, Kolkata, India
#dylanday
Niladri Mahajan, Kolkata, India
International award winning poet, author of two poetry books- "A Diffused Room" and “Aura of Light”, a counselling psychologist, Niladri Mahajan lives in Kolkata, India. His poems are translated into French, Arabic, Polish, Bengali, Japanese, Greek, Mandarin, Bosnian, Soha, Uzbek, Swedish, Romanian, Russian, Spanish, Urdu, Macedonian, and Italian. He is a PhD student in Bioinformatics of Calcutta University and is trained in Classical music. He participated in 15 group painting and photography exhibitions in recent past, and active as a street photographer, watercolour artist, loves to do long afternoon walks, scuba diving and gliding.
Gogyoshi a la Luna
Hoy la luna duerme bajo mi almohada
he robado al cielo su luz para alumbrar mis tristezas
y tener con quién compartir el vino que esperando...
una gran fecha se puso viejo entre los poemas
que maldigo haberte escrito.
Haiku a la Luna
Luna lo sabe
odio caminar sola
bajo tu sombra.
#dylanday
Yuray Tolentino Hevia (Güira de Melena, 1975 Cuba). Escritora. Premio Internacional “Tulliola – Renato Filippelli”, 2020, Italia. Tiene 5 libros de poesía y uno de crónicas de arte publicado, incluida en más de 50 antologías, revistas y periódicos de Cuba y el mundo.
notte: m'affaccio
immobile nel chiar di
luna un gatto...
*
night – I look out
motionless in the
moonlight a cat
quasi trafitta
dalle antenne sui tetti
la luna piena
*
almost pierced
by the antennas on the roofs
the full moon
luna al tramonto:
mentre spazzo il terrazzo
autopsia di un'ape
*
moon at sunset —
while sweeping the terrace
bee autopsy
cresce in cenere
sottile falce ardente
stronzo di luna
*
growing into ash
thin glowing sickle
moon turd
sonnecchia luna
versando lattea aura:
metà d'agosto
*
napping moon
spills opalescent shine –
mid-August
occhio sinistro:
luna dietro le sbarre
destro: libera
*
left eye open –
moon behind bars
right eye – free
luna di tre dì:
i panni stesi
gocciano sulla terra
*
three-day moon –
the hanging clothes
drip on the earth
smuore la luce:
il rosa nelle nubi
e lo spicchio di luna
*
the light dies away –
the pink in the clouds
and the moon sickle
a un passo dalla
luna crescente:
tortora sull'antenna
*
a step away
from the waxing moon —
turtle dove on the antenna
vento d'estate:
la luna corre
tra le nuvole
*
summer wind —
the moon runs
among the clouds
la faccia della luna
all'interno della mia bocca
*
the face of the moon
inside my mouth
Maurizio Brancaleoni
#dylanday
Poeta, traduttore e artista, Maurizio Brancaleoni ha pubblicato poesie, haiku, racconti, pastiche e illustrazioni in riviste e antologie sia italiane che internazionali. Gestisce un blog bilingue con traduzioni, interviste e recensioni: https://leisurespotblog.blogspot.com/p/interviste-e-recensioni-interviews-and.html Ha anche un profilo su DeviantArt: https://www.deviantart.com/maurizi0brancale0ni/gallery
Poet, translator and artist, Maurizio Brancaleoni has had poems, haiku, short stories, pastiches and illustrations published in both Italian and international journals and anthologies. He runs a bilingual blog with translations, interviews and reviews: https://leisurespotblog.blogspot.com/p/interviste-e-recensioni-interviews-and.html He also has a profile on DeviantArt: https://www.deviantart.com/maurizi0brancale0ni/gallery
1)
Luna di marzo
D’argento i petali
Dei nuovi fiori
2)
Rabbiosa luna
Con il vento d’aprile
Graffi di luce
3)
Raggi lunari
Accendono il lago
Sogni d’inverno
4)
Luna dell’ovest
Riflessi metallici
Notti d’estate
5)
Illuminano
Lampioni e la luna
Notti oscure
_____
#dylanday
Lidia Chiarelli (Turin, Italy). Writer, artist, translator, founder with Aeronwy Thomas of the literary-art movement Immagine & Poesia (2007). Six nominations for the Pushcart Prize (USA). Awarded with the Literary Arts Medal (NY) 2020. Sahitto International Grand Jury Award 2021. Coordinator of DylanDay in Italy.
Her poems are translated in many languages and published in several countries around the world. https://lidiachiarelli.jimdofree.com/
1)
Iùna e stee-
el pòco visìbie
de el’invisìbie
Luna e stelle-
il poco visibile
dell’invisibile
2)
Iùne de april-
a coeoràr i cei
pensieri ixìeri
Lune di aprile-
a colorare i cieli
pensieri leggeri
3)
E iùne amàe-
rosapevàre ea iùxe
drio e rive
Le lune amate-
rosapepe la luce
lungo le rive
4)
Iùne veàe-
ne’el oltraténpo xè viva
ea to prexènça
Lune velate-
nell’oltretempo è viva
la tua presenza
#dylanday
Donatella Nardin è un’autrice pluripremiata e pubblicata in numerose Antologie, siti web, riviste e blog letterari, anche stranieri. Molte sue poesie sono state tradotte in inglese, francese, spagnolo, polacco, romeno e arabo. In poesia ha pubblicato otto sillogi, tra cui la recente raccolta di haiku Ixòe de aria / Isole d’aria, Fara Ed. in cui compaiono le opere qui presenti.